cat
旬な話題から深慮性の高いものまで。
あらゆるトピックが揃っています。
From pops to philosophies,
we've got you covered.
名古屋英語ディベートサークルには、初心者にディベートの基礎を学ばせたい時や、専門性を
発揮させたい時に役立つものが数えきれないほど揃っています。スピーチにインタラクティブな
やりとりを取り入れて、英語の即応力を高める。ゲームのような感覚で楽しみながら、初心者が
英語の表現力を増やせるようにする。定期的な交流試合で、狭い枠にとらわれずに外部の
人たちと意見を戦わせる。雑誌や新聞記事などの音読素材も見つかります。参加者の様々な
興味・関心に適した講演会もあります。
Nagoya English Debating Circle gives you endless ways to help beginners learn ABC
of debate and express their masterships. Let your speech improve the readiness
of English with an interactive communication of the topics. Teach beginners new
expressions with a debating that turns phrase-building into a game. Or get in regular
inter-circle games to lock horns with outsiders without bound by a narrow view. You
can find oral reading materials reference of magazine or newspaper articles. And
lectures that complement different participants' interests and concerns.
calendar

どんなイベントやトピックでも、参加者に刺激を与え、新しい発想を身につけるというあなたの目標を、
名古屋英語ディベートサークルがしっかりサポートします。
Whatever you're joining, we help you do what you do best - give participants thoughts
in new ways.

english_expressions

ロゴ 英語表現道場 English Expression Dōjō

英語表現道場は、あらゆる参加者に優れた英語表現を提供できると、私たちは信じています。すべての例文と英語訳は、正確なネイティブ表現を参加者みんなで吟味しています。 We believe that English Expression Dōjō can provide great English expressions for all participants' abilities. Every example and the English translation comes from correct native speakers' expression scrutinised by everyone.

実際に彼らと同じ目線に立たなければ、彼らの立場を理解することなんてできっこない。

Unless you've tried to see things from their point of view, you can't put yourself in their shoes.

tried to see things from ~'s point of view:~と同じ目線に立つ
put oneself in ~'s shoes:~の身になって考える

そのテーマに興味のない人にどんなに熱っぽく語っても伝わりません。

No matter what you say enthusiastically about the subject, it won't reach people who are switched off.

reach:伝わる
be switched off:興味がない、うとい

金を使わず頭を使って質の向上を図る、と経営陣がソ連共産党のようなスローガンを振りかざしたところで、しょせん無理な話…

Though management brandishes a slogan smells like the Soviet communist party of "Use our noggin for improvement in quality without spending money," after all it's nothing but an impossibility..

use ~'s noggin:~が頭を使う
after all it's nothing but an impossibility:しょせん無理な話

プロじゃないんだからそんなにストイックにならなくていい。

Well, it's because you're not the pro. You don't have to be stoic like that.


Well, it's because ~:~だから

メディアリテラシーとは、様々な情報に対して、はっきりした根拠をもとに白黒をつけることである。

That's what media literacy gets it settled to various information on the basis of definite rationales.

あそこまで大きな会社になると当然、社長がすべての経緯を把握してることはまずない。

The inevitable result of a big company that far is almost never possible for the president to get the picture of the all ins and outs

get the picture:大筋をつかむ
the ins and outs:詳しい経緯

新人の育成の難しさをゆとり教育のせいにしたところで何も進展すりゃーしない。

Blaming the difficulty of training for the new employees on relaxed education policy won't get us anywhere.

relaxed education policy:ゆとり教育
will not get us anywhere:何も進まない

日本が火山大国であることも温泉好きにとっては却って良かったとも言えるかもしれない。

I should say that it's probably a good thing for big hot spring soaker that Japan is a volcanic country.

普天間飛行場の移設は魅力的に聞こえるかもしれないが、現実世界の実情を無視している。

The relocation of the Futenma Air Station might sound like an affinity, but it ignores real-world affairs.

欠席裁判を行ったということは、裏を返せば英語道場は不正を自覚していたということだ。

To put it the other way, 'having trial in absentia' adds up to the fact that English Dōjō has been aware of their injustice.

空母も新たに設定した防空識別圏もこの地域における憂慮すべき新たな動きを示すものだ。

China's aircraft carrier or new air-defence zone is what points out a worrying new approach in the region.

民主党政権はまるで四角い車輪の再発明をしようとしているかのようだった。

It's as if the square wheel the Democratic Party of Japan administration was trying out is reinvented.

reinvention of the square wheel:四角い車輪の再発明

有権者は左翼政党が与党になって彼らが何者だったか気付かされる…日本人の政治意識はそういう体たらくに陥っているのだということです。

As leftist party takes the ruling seat, the voters will realise what they are... That Japanese political awareness has gotten into that wretched state.

これは相手の欠点を論うためではなく、理解するために行うのです。


It's to put ourselves in their shoes, not to find endless fault with them.

その講師は意識の低い受講者に対して「セミナーは投資ではないので、講演内容を実践したり活用しないと意味がない。」と諭したそうです。

I heard the instructor admonished participants with weak consciousness, "seminar isn't investment, so there's no use in not putting the content of the lecture into practise or into use."

日本が70年間戦争をしなかったのは憲法9条があったからではない。


The reason Japan hasn't made war for 70 years wasn't thanks to Article 9 of her Constitution.

一流の人はなぜそこまで、習慣にこだわるのか?

Why do first-class people put so much persistency in custom?

その職場で本当にスキルを活かせるかどうか判断することができます。

You can tell if you think your skills are really puttable to use in the office.

例えばこれなんかもそうです。

This also fits that description as an example.

状況がもっと変わっているかもしれないので将来を予測するのは難しいことです。

The conditions won't become the way they are now, so future prediction is hard.

そこでしょうがないから自分で考えた学習法を実践している。

Then it can't be helped, so I'm using the learning method that I have known on my own.

昨日は通勤中スマホ三昧だったが、今日は英語の勉強をしたとなると…大いなる飛躍だな。

You were on texting spree while commuting yesterday...
But it would be the great leap forward to have studied English today.

ま、無理もない…ドタマの中が西高東低の気圧配置ではな。

Well, it stands to reason if your dome was in a condition of the "West High, East Low" atmospheric pressure pattern.

機械による自動化がなかった時代を思い出してください。

Please cast your thoughts back to a time in where there was no automation with machines.

仙谷由人のような売国官房長官は今まで見たことがない。

We've never seen the traitorous chief Cabinet secretary like SENGOKU Yoshito.

それに対して私は語学留学などというクソの役にも立たないことに一切の憧れもなかった。

In contrast to that, I didn't look up to something as worthless shit as language study abroad at all.

もはや言うまでもありませんが、その国というのが中国です。

There's no need for me to go as far as to say that the country is China.

これらを全部自前で用意しなければいけないのかというと、そうでもありません。

It cannot be said that all of this must be ready at your own expense.

ここで行われている英語学習は世のトレンドのはるか先を行っているが、TOEICと並び実践では役に立たない英検の受験者は言い訳の余地がなくなってもそのことについては頑なに認めようとしない。

English study being practised here is light years ahead of the world trend, but examinees of the EIKEN Test never try to accept with regard to that fact stubbornly that isn't worth its salt in practice along with TOEIC even if the room for excuse is gone.

いわゆる面目丸つぶれというやつです。




That was what I lost a lot of face, so to speak.

自分の考えを主張し、相手の発言でわからないことを質問し、納得できない考えに反論するディベートを通してレギュラーメンバーの誰もがこれら全てを駆使したスキルで活躍していますので、英検1級あるいはTOEICのAレベルといった資格試験を受けた経験がほとんどない方にも実践的な英語の習得を実現するためにお薦めです。

Through debate for pressing your argument, asking about something unknown in the opponents' speech and refuting arguments uncommendable to reason, just about every last man and woman in regular members has made a name for themselves with skills of they used them all, which means that it's recommended to make learning practical English a reality even for people with scant experience of taking qualification examination like 1st grade of the EIKEN Test or level A of TOEIC.

そういうわけで日本の英語教育はいわゆる丸暗記が中心ですが、実践的な英語の習得を実現するためにディベートという議論の中で聞く・考える・話すといった機能をフル回転で使うトレーニングが非常に有効になります。


That is why English education in Japan revolves around rote learning, so to speak, but training for carrying out functions like listening, thinking and talking at full pelt extremely takes effect to bring about learning practical English in contention in argument, called debate.

ここ10年では、ほとんどの区で出生数において増加傾向を示している。

Over the past 10 years the increase in births has been seen in most of wards.

高齢者の生活を支える環境づくりが必要となる。

Creation of an environment that underpins senior citizens' lives should be taken.

高槻英語道場が生まれたのは、今から40年ほど前で、最初は英字新聞の編集者らの集まりだったのが、現在、ここではディスカッションを行っているので、行く気があるのであれば参加する前に予習する方がよいだろう。

Takatsuki English Dōjō was created nearly 40 years ago and its initial session was actually to gather together English newspapers' editors. Currently, its session has discussions, which means that you would do well to prepare your lesson before you participate in there if there is your intention to go there.

高槻英語道場は楽しいお喋り感を大切にするので、意識の高い人はこのことに対し、納得できない可能性が多分にあります。

Takatsuki English Dōjō evokes the pleasantly chatty accents are fundamental. So there is quite a possibility that participants with strong consciousness won't be content with it.

日本の英語教育は私が知る限りにおいて単語の丸暗記や文法などクソの役にも立たないことが行われていますが、なんでそんな事しないとダメなんですか?

To my knowledge I know that English education in Japan makes doing of something worthless shit, including rote learning of words and grammar, but why do you want us to do this?

もう一度言いますが、私たちのサークルではこれまで数多くの英語学習者を見続けてきましたので、私たちの英語力は片言の英語を見抜くことができるのです。

I will say it one more time, but over the years, our circle has been the site of countless English learners. So our English ability can see right through any rudimentary English.

答えていただきたいことがあります。




There is something I ask you to answer.

5文型が誕生した当時にどう評価されていたのかを知りたいので調べてみたところ、その時点では注目されたものの今時英語圏の国にはこんなクソの役にも立たない屁理屈を教えているおめでたい国はありません。

As I'm determined to know how 5 sentence patterns was evaluated at its birth to examine it, at that point in time... despite having drawn attention, you'll never find a naive country teaches that sophism being not worth shit in the English-speaking world nowadays.

東京に英語ディベートを English debate in Tokyo
姉妹サークルをご紹介します。 Meet the Sister Circle.
名古屋英語ディベートサークルは姉妹サークルがあるので、東京にお住まいの方も、
英語ディベートの仲間を見つけることができます。
Nagoya English Debating Circle has the Sister Circle, so if you live in Tokyo,
you can find your comrades of English debate.
東京にお住まいの方はこちら。Live in Tokyo? >
相互リンク

名古屋英語道場

    • 英語学習

      説明
      英語学習に役立つさまざまな情報を紹介し、Naverまとめにも取り上げられている。名古屋英語ディベートサークルの紹介記事も掲載されている。

    URL http://www.eigoinjapan.com/english_groups/ngo_debate.html
    英語 in Japanのサイトに遷移しますか?
    • ディベートサークル

      説明
      中高生の全国大会「ディベート甲子園」を主催する全国教室ディベート連盟のメンバーが集まる正当なディベートサークル。名古屋英語ディベートサークルとはこれまでに交流試合を行っている。
    URL http://nakahasi.wix.com/llg-debaters-party
    LLGディベート同好会のサイトに遷移しますか?
    • 英語サークル

      説明
      へなちょこ会社員の同時通訳者挑戦の道!はTOEIC高得点者の会社員が同時通訳者を目指すために立ち上げたブログである。

    URL http://rio990.blog.fc2.com/blog-entry-62.html
    へなちょこ会社員の同時通訳者挑戦の道!のサイトに遷移しますか?
    • 英語サークル

      説明
      ESSかたつむりは愛知県豊田市で活動する英会話サークルで、中級者向けの土曜会、中級以上の英語道研究会で成り立っている。また、初心者向けの姉妹グル―プ「チャレンジ英会話」もある。
    URL http://www.hm4.aitai.ne.jp/~suzuki-f/
    ESSかたつむりのサイトに遷移しますか?
    • リンク集

      説明
      英会話サークルのリンク集で、全国の英会話サークルの情報を集めている。


    URL http://speaking.cozyenglish.net/
    英会話サークル リンク集のサイトに遷移しますか?
    • 英語サークル

      説明
      岐阜英語会はJR岐阜駅構内で活動する中上級者向け英会話サークルで、身の回りのことなどについてディスカッションを行っている。

    URL http://www.gifu-pref.com/eigokai/
    岐阜英語会のサイトに遷移しますか?
    • 英語サークルブログ

      説明
      岐阜英語会ブログはJR岐阜駅構内で活動する英会話サークル岐阜英語会の活動内容が書かれている。

    URL http://ameblo.jp/gifueigokai/
    岐阜英語会のブログサイトに遷移しますか?
    • 英語サークル

      説明
      Happy Smileは沖縄県浦添市国際センター(JICA)で活動する英会話サークルで、英会話での雑談をメインに行っている。

    URL http://happysmileenglish.ti-da.net/
    Happy Smileのサイトに遷移しますか?