Mountain Lion
Nagoya English Debaating Circle

英語とロジックを、研ぎすまそう。English and logic. Take right to the edge.

This circle is for people who are interested

in English debating about social issues.

今すぐ参加Join now

スピーチのすべてが、ここに。 The total speech package.

私たちは、まず参加者全員にスピーチの機会を提供し、感動的なスピーチの理論と実践を毎週提供することによって、英語学習の効果を劇的に変えます。だから、皆さんは自分の英語スピーチを論理的にコントロールでき、ディベートが提供する最高のメリットを得ることができます。 Our circle changes English learning efficiency drastically by putting all participants first and offering impressive speech of theory and practise every week. So you can take control of your English speech legitimately and get the best the Debate has to offer no matter what you make.

Aristotle

華やかに、そして鮮やかに。 With colourful and vivid.

ディベートでスピーチをしている時、あなたの言葉を遮るものは何もありません。
ロジックも、情熱も、気品も。すべてが鮮やかに、細部まで生き生きと踊り出します。
When you're speaking on debate, there's nothing to cut your words off.
So you tell your logic, passion, ethics and everything else in vivid, lifelike detail.

瞬時に思考力を発揮。 Articulate moment.

すべてのディベートのパートには時間の制約がついてきます。だから話し始めた瞬間から、
あらゆる判断の効率が上がり、あなたの思考力をどんどん伸ばしていく力が身につきます。
Every part of debate comes with time limitation.
So you can be intellective and appreciative right from the start.

あなたはあっという間に
パワフルな演説家になります。
Just like that,
you are a powerful speaker.

名古屋英語ディベートサークルは英語のスピーチをディベートの洗練されたロジックで学ぶ
オープンなサークルです。ディベートはあなたの英語、スピーチ、論理的思考力に
さらなるパワーをもたらします。
This is an open circle to learn your English speech with the legitimacy
and elegance of debate. Debate brings even more power to your English,
speech or logical thinking.

非営利団体 Not-for-profit Organisation

名古屋英語ディベートサークルは、利益のためではなくディベートの普及のために努力しています。当サークルを選んでいただくことによって、英語とディベートの学習者のためにより輝かしい未来を築くための支援をしていただくことになります。 We’re out to make a popularisation of debate, not a profit. When you choose our circle, you’re helping build a brighter future for the English leaners and debaters.

comrades

目の覚めるようなスピーチ。 Brilliantly spoken.

みんなの視線を釘付けに。 It's OK to stare.

ようこそ、名古屋英語ディベートサークルへ。ほとんどの英語サークルは、少数の人々によって独占的に、しかもおそらくはネイティブスピーカーが使っている表現からは少々おかしな英語で、活動が進められています。しかし、英語でディベートをする名古屋英語ディベートサークルは違います。私たちは、熟練者から初心者までさまざまなバックグラウンドの人たちが来て、経験者と新たな参加者が交流し、そして学ぶことができるサークルです。ディベートでは各自に役割が与えられるので、ここではいつでもあなたが主役。さらに、相手の話を聞けば、英語やディベートのノウハウなど、参加者みんなが共有できます。 Introducing Nagoya English Debating Circle. Most English circles are ran on their meetings by a small number of people, with a proprietary air, probably a little weird from which native English speaker uses. We are different. Our circle is where current members and soon-to-be members can interact and learn from our group who come from varying backgrounds from expert to beginner and everything in-between. Debate offers every member their part, so you'll always be the star of the presentation. And listening other's speech, share know-how of English, debate and more to help keep everyone connected.

名古屋の色んな英語サークルを見ても、なかなか満足できるところがありませんでした。私はディベートに興味を持っていたので、名古屋で英語ディベートを行うサークルを立ち上げました。基本的なところから教えますので、これから英語でディベートをやってみたいなーという名古屋近郊の人向けのサークルです。仕事の会議で英語をスムーズに話せるようになりたいとお考えの社会人や、スキルアップを目指している方、将来語学関連の職業に就くことを目標にしている方々に参加していただければうれしく思います。

なお、本サークルを発足するにあたり、都内で同時通訳者、英会話講師として活躍している横山カズ氏には、大変お世話になりました。この場を借りて御礼申し上げます。(「このサークルに若い人たちを集めろ」と言っていただいた通り、10~30代の方々がよく参加してくれています)
english_expressions

ロゴ 英語表現道場 English Expression Dōjō

名古屋英語ディベートサークルに参加するみなさんが、英語表現道場を通じて学び方に変革をもたらしています。彼らが提案している、様々な英語表現をご紹介します。 See inspiration at English speech. Watch how real participants at Nagoya English Debating Circle reinvent English learning through English Expression Dōjō.

それにより日本人選手がレベルの高い他国に流出することを防げる。

It can prevent higher level elsewhere from draining Japanese players.

drain from ~:(液体が)~から流れ出る、(液体を)~から排出する、(人材・物などが)~から流出する、(人材・物などを)~から流出させる

この計画がうまくいくかどうかにかかわらず、確かなことが1つある。

Regardless as to how well or poorly this plan works, one thing is for sure.

well or poorly:うまくいくかどうか
for sure:約束する、間違いない

危ない橋を渡ってまで他の男と浮気をする女性の過ちは妻子を持つ男からすればやりきれない。

As someone who has a wife and children, from man's point of view it's hard to accept woman's mistake skating on thin ice to have an affair with a different man.

it is hard to accept:やりきれない
skate on thin ice:危ない橋を渡る

日本政府は既婚女性の就労を促進するだの何だのと有名無実な政策で待機児童を弄び続けている。

The Japanese government continues playing God with children on the waiting list for nursery schools just to promote the employment of married women or whatever, yet all they have is a policy in name only.

play God with ~:~を弄ぶ
just to ~ or whatever:~するだの何だのと
有名無実な~:~ in name only

交渉はうまく進み、もう少しで合意ができるところまでいった。

Negotiations went well and we almost succeeded in agreement.

almost succeed:もう少しで~できるところまでいく

鳩山由紀夫はこんな余計なことを言うためにわざわざクリミアまで行ったのか?

Did HATOYAMA Yukio go all the way to Crimea to talk out of turn?

go all the way to ~:わざわざ~まで行く
talk out of turn:余計なことを言う

その時点では、事業収支は多少の赤字ではあったものの、売上自体は順調に伸びていた。

At that point in time despite that our operating revenue was in the little red, the sales itself continued to grow.

be in the red:赤字

観光地は年がら年中そんなに混んでいるわけではない。

The resort area might not be that crowded every day of the year.

every day of the year:年がら年中

今はもう参加者は去っていったので、英語道場は閑散としている。

Now that the participants have dropped away, English Dōjō is slack.

そんなこと夢にも思っていなかった。

I've never had the slightest idea like that.

地球外生命体がいるんだったら何で地球と連絡を取らないんだ?

If that's the case that there's extraterrestrial life, why then, aren't they making contact to earth?

extraterrestrial life:地球外生命体

自分が決めたことに対しては、結果がどうあれ納得できる。

The result is either way, I can satisfy for my decision.

either way:どちらにしても

彼はあたかも全てを知っているかのごとく話をするが、その実際はたんなる憶測にすぎない。

He talks as if all knowing, but even that's so much speculation.

このプロジェクトを成功に導けたのは、ひとえに温故知新によるものです。

It was by standing on the sholders of Giants that could bring this project to a successful conclusion.

standing on the sholders of Giants:温故知新

そこの参加者はどう見ても老後の暇つぶしに来ているとしか思えない爺さん婆さんばかりだった…

The participants there were ones full of old men and grannies who left one with the impression that they were for killing retirement time no matter how you slice it...

どう考えたっておかしいだろ。


It's weird no matter how you slice it.

その理由ってのが、花粉症の人間は免疫機能が活発なので癌細胞の繁殖を防ぐ力が強いことだ。

And the reason for that has to do with people allergic to pollen have active immune functions and ability to protect against the cancer.

そりゃ良い事を聞いた。


That's good to know.

あいつはそんなこと夢にも思っていないぞ。

He must never have the slightest idea like that.

この問題は時として権力争いを表面化させることになる。

This problem brings power games to the fore according to the time...

名古屋の英語学習者に正しい学習法を知ってもらうことが目下の目標です。

Our aim for the present is to make English learners in Nagoya aware of the correct learning method of English.

そのためにはまずさまざまな経費が必要だ。

And to that end, you need various expenses.

名古屋の英語学習者も音読をはじめた途端にネイティブ信仰が間違っていたことに気付かされる。

At just starting oral reading, English learners in Nagoya will also realise that their faith in native speakers teaching is wrong.

そうすれば同じことを家で繰り返す必要があるのでしょうか?

That way would students need to run it into the ground at their home?

憲法9条の支持者は浮世離れしているとしか思えない脳みそをしておられます。

Advocates of Article 9 of Japanese Constitution have loaves leaving one with the unavoidable impression of losing touch with the practical world.

文法ベースの英語学習法ではそのことに対して無力である。

It is helpless towards that with grammar based way to study English.

かつては皆そうしていました。

In those days, everyone did so.

もちろんそんなことにはなりません。

Of course, things will not turn that way.

その意味はもうお分かりだろう。

I take it by now this has been getting through to you.

問題は何よりもその見た目だ。

The problem is one of its appearance as much as anything.

文法はかつて、英語を習得する上で欠かせないとされてきましたが、現時点では、その常識は間違っているかもしれません。

At one time, it was considered that grammar is a must to learn English, but for now people's so-called "general knowledge" could be nothing but wrong.

英語の本を読む速度が向上すれば、ネイティブ・スピーカの言っていることを理解できる範囲がより広がる。

Speedier reading widens readers' range of understanding what native spekers say.

ネイティブの名古屋人にはエビフライを食べる文化が定着しており、それがきっかけとなって名古屋の喫茶店では豪華なモーニングがどんどん増えており、とりわけ老舗喫茶店のコンパルはエビフライサンドで新興企業の喫茶店と差別化を図っています。

Eating fried shrimp has become a standard feature of the native Nagoya citizens' diet and it involved coffee shops in Nagoya in which sumptuous breakfast special increased with the passing of minutes. An old established coffee shop Konparu, above all else, seeks differentiation vis-à-vis same trade startups by promoting fried shrimp sandwiches.

ネイティブの名古屋人以外はこのことに気づかずに喫茶店を利用していますが、名古屋メシを味噌カツや味噌煮込みうどんだけだと思っているのであればそれは違い、トーストにもアンコが載っているなど、まだまだ未知なる食文化がいくらでもあるのです。

Everyone themselves but the native Nagoya citizens uses coffee shops without being aware of this, but if they believe that the specialities of Nagoya are only misokatsu or Miso-nikomi udon, they're wrong. It has ever so many more reams of unknown food culture like what even toast thickspread with adzuki beans.

コメダはコンパルと並び名古屋を代表する喫茶店のひとつで、同業他社が束になってもかなわないほど圧倒的な人気を誇っているというのに、余程の物好きであれば話は別だが、どこに好き好んで他の喫茶店に行くネイティブ名古屋人がいるのか。

Along with Konparu, Komeda is one of Nagoya's best-loved types of coffee shops. When all along it can boast popularity overwhelming any number of other companies in the same trade, it would completely change the picture if you're an extraordinary oddball but as if there is any kind of native Nagoya citizen out there who would ever go to other coffee shops by choice.

やはりネイティブの名古屋人にはいくら回転寿司に誘っても無意味で、何より喫茶店のコメダに誘うのが一番だ。



None of our invitations to conveyor belt sushi shops do anything, so they are best invited to coffee shop Komeda above all else.

あったかいコーヒーでも入れて差し上げよう…

I'll have some coffee set out for you.

実践よりも屁理屈を優先する英文和訳が主流の日本の英語教育ではやっと学習したと思ったのに、実践ではクソの役にも立たない。

From English education in Japan, that puts sophism first and actions second so English-Japanese translation rules the roost, students thought that they could finally do that, and yet it's not worth shit in practise.

個人が脱法ドラッグを販売したところで反社会的勢力には一文の得にもなりはしない。

Selling quasi-legal drugs by indivisuals won't bring in any pence for antisocial groups.

日本のボッタクリ商材はダイエットだけでなく英語についても同様にいつまで頻繁にモデルチェンジを行うのか?

How long are Japanese rip-off commercial materials going to undergo frequent model updates holding equally for English more than dieting.

英語表現道場には、英語で議論をする上での実践的な表現や、ネイティブ・スピーカの英語に引けをとらないに言い回しについて紹介しています。名古屋でずっとこのサークルに参加してくれている人にとっては、「これ、自分が提案した表現だー!」という例文もたくさんありますが、サークルに参加してない方が興味を持ってもらうために掲載しました。

Secure Website

100% Pure Html & CSS

名古屋英語ディベートサークルのWEBサイトはHTMLとCSSのみを使って設計されています。フレーム、インラインフレーム、Javascript、Adobe Flashにセキュリティホールが含まれていたとしても、これらのテクノロジーを使っていないので、あなたのコンピュータと情報は守られます。 We designed this website with only HTML and CSS. Even if frame, inline frame, Javascript or Adobe Flash is compromised from their security holes, this website does not use those technologies to keep your computer and your information safe.

No frame

No Frame

No iframe

No Iframe

No flash

No Flash

No javascript

No Javascript

更新情報 Update information
平成28年2月8日
 サイトをリニューアルしました。
8th Feb. 2016
 Redesigned Website.

平成28年2月21日
 活動予定を更新しました。
21st Feb. 2016
 Updated scedule.

平成28年2月29日
 メニューウィンドウを追加しました。
29th Feb. 2016
 Added menu window.

平成28年3月8日
 活動予定を更新しました。
8th Mar. 2016
 Updated scedule.

平成28年3月10日
 相互リンクを追加しました。
10th Mar. 2016
 Added cross-links.

平成28年4月10日
 英語表現道場を追加しました。
10th Apr. 2016
 Added English Expression Dōjō.

平成28年5月12日
 活動予定を更新しました。
12th May 2016
 Updated scedule.
東京に英語ディベートを English debate in Tokyo
姉妹サークルをご紹介します。 Meet the Sister Circle.
名古屋英語ディベートサークルは姉妹サークルがあるので、東京にお住まいの方も、
英語ディベートの仲間を見つけることができます。
Nagoya English Debating Circle has the Sister Circle, so if you live in Tokyo,
you can find your comrades of English debate.
東京にお住まいの方はこちら。Live in Tokyo? >
相互リンク

名古屋英語道場

    • 英語学習

      説明
      英語学習に役立つさまざまな情報を紹介し、Naverまとめにも取り上げられている。名古屋英語ディベートサークルの紹介記事も掲載されている。

    URL http://www.eigoinjapan.com/english_groups/ngo_debate.html
    英語 in Japanのサイトに遷移しますか?
    • ディベートサークル

      説明
      中高生の全国大会「ディベート甲子園」を主催する全国教室ディベート連盟のメンバーが集まる正当なディベートサークル。名古屋英語ディベートサークルとはこれまでに交流試合を行っている。
    URL http://nakahasi.wix.com/llg-debaters-party
    LLGディベート同好会のサイトに遷移しますか?
    • 英語サークル

      説明
      へなちょこ会社員の同時通訳者挑戦の道!はTOEIC高得点者の会社員が同時通訳者を目指すために立ち上げたブログである。

    URL http://rio990.blog.fc2.com/blog-entry-62.html
    へなちょこ会社員の同時通訳者挑戦の道!のサイトに遷移しますか?
    • 英語サークル

      説明
      ESSかたつむりは愛知県豊田市の英会話サークルで、土曜会(中級)、英語道研究会(中級以上)で成り立っており、初心者向けの姉妹グル―プ「チャレンジ英会話」もある。
    URL http://www.hm4.aitai.ne.jp/~suzuki-f/
    ESSかたつむりのサイトに遷移しますか?
    • リンク集

      説明
      英会話サークルのリンク集で、全国の英会話サークルの情報を集めている。


    URL http://speaking.cozyenglish.net/
    英会話サークル リンク集のサイトに遷移しますか?
    • 英語サークル

      説明
      岐阜英語会はJR岐阜駅構内で活動する中上級者向け英会話サークルで、身の回りのことなどについてディスカッションを行っている。

    URL http://www.gifu-pref.com/eigokai/
    岐阜英語会のサイトに遷移しますか?
    • 英語サークルブログ

      説明
      岐阜英語会ブログはJR岐阜駅構内で活動する英会話サークル岐阜英語会の活動内容が書かれている。

    URL http://ameblo.jp/gifueigokai/
    岐阜英語会のブログサイトに遷移しますか?
    • 英語サークル

      説明
      Happy Smileは沖縄県浦添市国際センター(JICA)で活動する英会話サークルで、英会話での雑談をメインに行っている。

    URL http://happysmileenglish.ti-da.net/
    Happy Smileのサイトに遷移しますか?